-
1 смешать
1) ( сделать смесь) mêler vt, mélanger vt2) ( привести в беспорядок) brouiller vt3) разг. ( перепутать) confondre vt••смешать кого-либо с грязью — traîner qn dans la boue; vilipender qn -
2 pôr alguém de lodo
-
3 couvrir qn de boue
Dictionnaire français-russe des idiomes > couvrir qn de boue
-
4 traîner qn dans la boue
смешать кого-либо с грязью, очернить... Necker répliqua et fut exilé de Paris. Toute l'aristocratie nobiliaire et parlementaire prit feu. Calonne fut traîné dans la boue dans des pamphlets virulents. (A. Mathiez, La Révolution française.) —... Неккер выступил с опровержением и был выслан из Парижа. Вся родовая и чиновная знать пришла в ярость. В неистовых памфлетах Калонна обливали грязью.
Les faux Diplodocus se mirent de la partie; ce fut infernal. On injuriait les peintres, on traînait des Galeries dans la boue, on se livrait à des propagandes éhontées ou à des dénigrements pleins de fiel. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — В эту шумную компанию вмешались различные самозванные "Диплодоки". Началось что-то ужасное: они поносили художников, смешивали с грязью картинные галереи, занимались бессовестной пропагандой и злобным охаиванием.
Dictionnaire français-russe des idiomes > traîner qn dans la boue
-
5 drag through the mire
1) Общая лексика: облить грязью, втоптать ( кого-л.) в грязь, обливать грязью, порочить, смешать (кого-л.) с грязью, опозорить (кого-л.)2) Макаров: втоптать (кого-л.) в грязь, выставить на позор, облить ( кого-л.) грязью, опозорить (кого-л.), смешать (кого-л.) с грязью -
6 dust
dʌst
1. сущ.
1) пыль (как субстанция) ;
облако, клубы пыли to gather dust ≈ собирать пыль to raise dust ≈ поднимать пыль fine, powdery dust ≈ мелкая пыль dust collects ≈ пыль собирается dust settles ≈ пыль оседает gold dust volcanic dust Syn: spray II
1., powder
1.
2) песчинка, пылинка;
частичка (земли, праха и т. п.)
3) а) бренные останки;
прах, тлен Here laid in the dust sir Henry. ≈ Здесь покоится прах сэра Генри. dust and ashes ≈ (выражение полного разочарования, крушения иллюзий) б) перен. пыль, прах, ничтожество Syn: ash I
1.
4) бот. пыльца
5) кулинар. щепоть, щепотка( соли, специй и т. п.)
6) деньги( особ. в выражении down with the/your dust) down with the/your dust! ≈ Деньги гони! Syn: money, cash
1.
7) перен. суматоха, сумятица;
сыр-бор;
кутерьма Syn: confusion, disturbance, commotion, turmoil, disorder, mess I
1., fuss 1 ∙ to raise/make a dust ≈ поднимать шум, суматоху humbled in/to the dust ≈ крайне униженный;
поверженный во прах to reduce smb. {smth.} to dust ≈ унизить, смешать с грязью( кого-л.) to bite the dust ≈ потерпеть поражение, быть поверженным to give the dust to smb. амер. ≈ обогнать, опередить кого-л. to take smb.'s dust амер. ≈ отставать от кого-л.;
плестись в хвосте to throw dust in smb.'s eyes ≈ пускать пыль в глаза( кому-л.)
2. гл.
1) а) запылять;
посыпать (пылью, песком и т. п. - with) dusting themselves with sand ≈ обсыпаясь песком His feet became heavily dusted. ≈ Ноги его стали покрыты толстым слоем пыли. б) кулин. посыпать (сахаром, сахарной пудрой и т. п.) ;
обсыпать( мукой, сухарями и т. п.) ;
добавить щепоть (перца и т. п.) (особ. с with, over) dust it with flour. ≈ Обсыпьте мукой. Syn: sprinkle
2., strew
2) смахивать, вытирать;
выбивать пыль, стряхивать( пыль, крошки и т.п.) I went about sweeping and dusting. ≈ Я прошелся по дому веником и щеткой. He dusted the crumbs off his lap. ≈ Он смахнул крошки с коленей. Syn: clean, wipe off, sweep off
3) амер., разг. а) обогнать (кого-л.) по дороге, пустить пыль из-под колес I could have dusted any of 'em with Ben. ≈ На моем Бене я мог обойти кого угодно. б) припустить, побежать;
рвануть, дать деру (тж. to dust it)
4) разг. бить, ударять;
побить, поколотить Syn: beat
3., thrash, strike I
1., hit
1., beat up to dust smb.'s coat, jacket, etc. ≈ устроить трепку, дать по шее (кому-л.)
5) выпить залпом;
опрокинуть (напиток, стакан, стопку и т. п.) Syn: toss off
2) ∙ dust down dust off to dust the eyes of ≈ обманывать( кого-л.), пускать пыль в глаза (кому-л.) пыль - fine * мелкая пыль - brick * кирпичная пыль - cosmic * космическая пыль - gold * золотоносный песок - a cloud of * облако пыли - * catcher /trap/ пылеулавливатель - * collector пылесборник - * content содержание пыли (в воздухе) - * control борьба с пылью - * filter пылевой фильтр - * mulch( сельскохозяйственное) пылевая мульча - to lay the * прибить пыль - to cover smth. with * покрыть что-л. пылью - to remove the * from smth. удалить пыль с чего-л. - to take a * bath возиться /купаться/ в пыли;
принять пылевую ванну (о птицах) - there was always a film of * on the floor на полу всегда лежал слой пыли пылинка щепотка туча, облако пыли - to raise the * поднять пыль столбом - the * settled пыль улеглась шум, суматоха - to make /to raise, to kick up/ a * поднять шум, учинить скандал;
поднять суматоху /переполох/ - the * settled страсти улеглись прах, бренные останки;
тлен - the * of one's ancestors прах отцов - * and ashes прах и тлен - to rake over the * and ashes of the past ворошить прошлое, копаться в прошлом - to shake the * off /from/ one's feet отрясти прах со своих ног (разговорное) деньги, звонкая монета - down with the * выкладывай денежки (австралийское) (разговорное) мука (ботаника) пыльца dust-brand > (humbled) in(to) the * поверженный в прах > humbler than the * тише воды, ниже травы > to lick the * пресмыкаться, унижаться > to lick the * свалиться замертво;
быть поверженным в прах > to bite the * свалиться замертво;
быть поверженным в прах > to reduce smb. to * смешать кого-л. с грязью > to take the * (американизм) отстать, плестись в хвосте > to give the * to smb. (американизм) обогнать /опередить/ кого-л. > to throw * in smb.'s eyes /in the eyes of smb./ втирать кому-л. очки стирать, смахивать пыль;
выбивать, выколачивать пыль;
обметать;
стряхивать, счищать (тж. * off) - to * a table вытереть пыль со стола - to * furniture протирать мебель - to * the floor мести пол - to * clothes выбивать одежду - to * off the specks смахнуть пылинки посыпать, обсыпать (порошком, мукой) ;
опылять - to * a cake with sugar обсыпать торт сахарной пудрой - to * oneself in the road копошиться в пыли (на дороге) (о птицах) сыпать, подсыпать - to * a little pepper over smth. немного поперчить что-л. запылить - to * one's feet запылить ноги (американизм) (разговорное) нестись, мчаться;
перегонять;
оставлять позади (тж. to * it) (разговорное) втирать очки > to * smb.'s coat /jacket/ вздуть кого-л. > to * smb.'s eyes пускать пыль в глаза, втирать очки кому-л. ~ пыль;
gold dust золотой песок;
atomic dust радиоактивная пыль;
cosmic dust космическая пыль ~ пыль;
gold dust золотой песок;
atomic dust радиоактивная пыль;
cosmic dust космическая пыль dust посыпать сахарной пудрой (мукой и т. п.) ;
to dust the eyes of обманывать (кого-л.) ~ вытирать, выбивать пыль;
to dust a table вытирать пыль со стола ~ разг. деньги, презренный металл;
to raise (или to make) a dust поднимать шум, суматоху ~ запылить ~ поэт. прах ~ пыль;
gold dust золотой песок;
atomic dust радиоактивная пыль;
cosmic dust космическая пыль ~ бот. пыльца ~ вытирать, выбивать пыль;
to dust a table вытирать пыль со стола dust посыпать сахарной пудрой (мукой и т. п.) ;
to dust the eyes of обманывать (кого-л.) to give the ~ (to smb.) амер. обогнать, опередить (кого-л.) ~ пыль;
gold dust золотой песок;
atomic dust радиоактивная пыль;
cosmic dust космическая пыль humbled in (или to) the ~ крайне униженный;
поверженный во прах ~ разг. деньги, презренный металл;
to raise (или to make) a dust поднимать шум, суматоху to take (smb.'s) ~ амер. отставать (от кого-л.) ;
плестись в хвосте to throw ~ in (smb.'s) eyes = втирать очки (кому-л.) -
7 mire
ˈmaɪə
1. сущ.
1) трясина, болото;
топь Syn: bog, fen, marsh to bring in (или to drag through) the mire ≈ облить грязью, выставить на позор
2) а) глубокая грязь, слякоть б) перен. 'трясина', сложное положение, трудная ситуация They found themselves in a mire of debt. ≈ Они обнаружили, что находятся в трясине долгов.
2. гл.
1) завязнуть в грязи, в трясине (тж. mire down)
2) а) обрызгать грязью I wonder how my horse's knees are;
not much hurt, I think - only mired. ≈ Интересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, немного, просто запачкались немного. б) перен. опорочить, очернить Syn: bespatter
3) втянуть( во что-л.) Syn: entangle трясина;
болото грязь, слякоть > to find oneself /to stick, to be/ in the * оказаться в затруднительном положении;
попасть в беду;
сесть в лужу /в калошу/ > to drag smb. /smb.'s name/ through the * облить кого-л. грязью;
смешать кого-л. с грязью;
втоптать кого-л. в грязь;
опозорить кого-л. завязнуть в грязи, в трясине - the car was *d машина завязла в грязи замарать, забрызгать грязью чернить втянуть (во что-л.) to bring in (или to drag through) the ~ облить грязью, выставить на позор ~ трясина, болото;
грязь;
to find oneself( или to stick) in the mire оказаться в затруднительном положении mire втянуть (во что-л.) ~ завязнуть в грязи, в трясине (тж. mire down) ~ обрызгать грязью;
перен. чернить ~ трясина, болото;
грязь;
to find oneself (или to stick) in the mire оказаться в затруднительном положении -
8 mire
1. [ʹmaıə] n1. трясина; болото2. грязь, слякоть♢
to find oneself /to stick, to be/ in the mire - оказаться в затруднительном положении; попасть в беду; сесть в лужу /в калошу/2. [ʹmaıə] vto drag smb. /smb.'s name/ through the mire - облить кого-л. грязью; смешать кого-л. с грязью; втоптать кого-л. в грязь; опозорить кого-л.
1. завязнуть в грязи, в трясине2. 1) замарать, забрызгать грязью2) чернить3. втянуть (во что-л.) -
9 cast dirt at smb.
(cast (fling, редк. throw) dirt at smb.)забросать кого-л. грязью, смешать кого-л. с грязью, облить помоями, очернить кого-л.; поносить, осыпать кого-л. бранью; см. тж. fling mud at smb.Don't fling dirt at him just because you Don't like him; he is really a very admirable fellow. (DEI) — Нельзя смешивать человека с грязью только потому, что он вам не нравится. Ведь вообще-то он славный малый.
-
10 Staub
m -(e)s, редко pl -e и Stäube1) пыльdicker Staub — толстый слой пылиder Regen hat den Staub gelöscht — дождь прибил пыльStaub aufwirbeln( machen) — пылить, поднимать пыль2) пепел ( вулканический)3) горн. штыб4) поэт. прахder Staub des Vergänglichen — прах ( всего) бренного; тленzu Staub werden ( zerfallen) — умереть; обратиться в прах; пойти ( рассыпаться) прахом••(viel) Staub aufwirbeln ( machen) — наделать много шуму (вокруг чего-л.; см. тж. Staub 1)); вызвать много толковj-m den Staub von den Füßen lecken ( küssen) ≈ лизать пятки кому-л.den Staub von den Füßen schütteln — отряхнуть прах от ( со) своих ног (навсегда покинуть какое-л. место)sich aus dem Staub machen — разг. незаметно( быстро) улизнуть, удрать, испариться, смыться, дать тягуj-n in den Staub treten — (с) мешать с грязью, унижать кого-л.; повергнуть в прах, растоптать кого-л.j-n, etw. in den Staub ziehen ( zerren) — осрамить, оклеветать кого-л.; смешать кого-л. с грязью; осквернить что-л.j-n in den Staub werfen ( legen, stürzen) — повергнуть в прах, сокрушить, уничтожить кого-л.vor j-m im Staub liegen — валяться в ногах у кого-л.sich vor j-m im Staub winden ( wälzen) — унижаться ( пресмыкаться) перед кем-л.vor j-m in den Staub sinken ( fallen) — пасть ниц (перед кем-л.)j-n, etw. zu Staub zerreiben — стереть в порошок кого-л., уничтожить кого-л., что-л. -
11 drag name through the mire
Макаров: втоптать (кого-л.) в грязь, облить ( кого-л.) грязью, опозорить (кого-л.), смешать (кого-л.) с грязьюУниверсальный англо-русский словарь > drag name through the mire
-
12 reduce to dust
1) Общая лексика: смешать с грязью, стереть в порошок2) Макаров: (smb.) смешать (кого-л.) с грязью -
13 smb.'s name through the mire
Макаров: втоптать (кого-л.) в грязь, облить ( кого-л.) грязью, смешать (кого-л.) с грязью, опозорить (кого-л.)Универсальный англо-русский словарь > smb.'s name through the mire
-
14 drag smb. through the mire
(drag smb. (или smth.) through the mire (или mud))облить кого-л. грязью; смешать кого-л. с грязью, втоптать чье-л. доброе имя в грязьI don't know what's to become of our fine family name, after it's been dragged through the mire by a complete outsider. (E. Caldwell, ‘A House in the Uplands’ ch. XIV) — Не знаю, что будет с добрым именем нашей семьи, - совершенно чужой человек втоптал его в грязь.
Large English-Russian phrasebook > drag smb. through the mire
-
15 Scheiße
f = груб.1) дерьмо, испражнения, навозdas ist alles Scheiße — всё это скверно ( никуда не годится); всё это ерундаer sitzt in der Scheiße ≈ он сел в лужу -
16 κολλώ
κολλάω 1. μετ.1) клеить, склеивать; наклеивать, приклеивать; 2) паять, припаивать; сваривать (металл); 3) прицеплять; 4) перен. заражать (болезнью); μου κόλλησες και μένα γρίππη ты и меня заразил гриппом; 5) схватывать (болезнь), заражаться; αυτός κόλλησε γρίππη он схватил грипп; 6) приставать (к кому-л.), передаваться (кому-л. — о болезни); 7) приставать, надоедать, докучать; 8) перен. приписывать (кому-л. что-л.);κολλώ ρετσινιά — приклеивать ярлык;
2. αμετ.1) липнуть; приклеиваться; 2) припаиваться; привариваться; 3) застревать; зацеп литься; 4) перен. привязываться, приставать; της κόλλησε από κοντά (или από πίσω) он пристал, привязался к ней; 5) перен. привязываться, становиться неотвязным (о какой-л. мысли, чувстве); 6) садиться (о пыли); 7).подгорать (о пище); 8) присыхать; 9) прижиматься; 10) присасываться (тж. перен.);κολλ σαν βδέλλα — присосаться как пиявка;
11) худеть, тощать;§ δεν κολλας — а) ты невыносим;
б) твой усилия напрасны;δεν κολλάεν — этому никто не верит;
κολλώ κάποιον στον τοίχο — а) припереть кого-л. к стенке; — заставить кого-л. замолчать; — б) смешать кого-л. с грязью
-
17 verreißen
* vt1) отрыватьj-n in Grund und Boden verreißen — смешать кого-л. с грязью; поносить кого-л.3)die Ware wird verrissen — товар продаётся нарасхват -
18 boue
f1) грязьâme de boue — низкая, подлая душонкаtirer qn de la boue перен. — вытащить кого-либо из грязиprendre les boues — принимать грязи3) ил, осадок -
19 merde
1. груб.; f1) кал; дерьмоmerde d'oie — 1) гусиный помёт 2) перен. цвета гусиного помёта••traîner qn dans la merde — смешать кого-либо с грязью2) грязь••dire merde à qn — пожелать удачи кому-либоne pas se prendre pour de la merde разг. — быть высокого мнения о себе4) неприятность; трудность; отчаянное положение; беспорядокsemer la merde — устраивать беспорядок, вносить раздор2. груб.; interjmerde! — чёрт!, чёрт возьми!, к чёрту!dire merde à qn — послать к чёрту кого-либо; пожелать кому-либо ни пуха, ни пераmerde alors! — вот так штука!, вот здорово!merde pour... — к чёрту... -
20 j-n etw. in den Staub ziehen
сущ.общ. осрамить, смешать (кого-л.) с грязью, оклеветать (кого-л.), осквернить (что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n etw. in den Staub ziehen
См. также в других словарях:
СМЕШАТЬ — СМЕШАТЬ, смешаю, смешаешь, совер. (к смешивать). 1. что. Мешая, перемешивая, соединить. Смешать кашу с маслом. Смешать вино с водой. Смешать вино и воду. 2. перен., что. Перепутать, привести в беспорядок что нибудь (разг.). Кто то смешал все мои… … Толковый словарь Ушакова
Смешать с грязью — СМЕШИВАТЬ С ГРЯЗЬЮ кого. СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ кого. Прост. Экспрес. Оскорблять, чернить, унижать. Начнёт самого себя бранить, с грязью себя смешает, ну, думаешь, теперь на свет Божий глядеть не станет. Какое! повеселеет даже, словно горькой водкой… … Фразеологический словарь русского литературного языка
смешать — аю, аешь; смешанный; шан, а, о; св. (нсв. также мешать). кого что. 1. Мешая, перемешивая, соединить в одно что л. разнородное, составить смесь или раствор. С. два сорта муки. С. вино с водой. С. краски. С. мёд, изюм и орехи. С. песок и цемент. С … Энциклопедический словарь
смешать — а/ю, а/ешь; сме/шанный; шан, а, о; св. (нсв., также, меша/ть) см. тж. смешивать, смешиваться, смешение, смешивание кого что 1) Мешая, перемешивая … Словарь многих выражений
с грязью смешать — (кого) оскорбить, унизить Ср. На общем приеме то так обжег! При всех... да... так таки... с первого раза с грязью меня и смешал! Салтыков. В среде умеренности. Г да Молчалины. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Смешивать с грязью — кого. СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ кого. Прост. Экспрес. Оскорблять, чернить, унижать. Начнёт самого себя бранить, с грязью себя смешает, ну, думаешь, теперь на свет Божий глядеть не станет. Какое! повеселеет даже, словно горькой водкой себя попотчевал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С грязью смешать — Съ грязью смѣшать (кого) оскорбить, унизить. Ср. На общемъ пріемѣ то такъ обжегъ! При всѣхъ... да... такъ таки... съ перваго раза съ грязью меня и смѣшалъ! Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. Г да Молчалины. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВТАПТЫВАТЬ В ГРЯЗЬ — кто кого, что Грубо, нелицеприятно и унизительно отзываться, оскорблять, используя порочащие обвинения. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) ставит своей целью очернить и дискредитировать другое лицо или другую группу лиц (Y), какой л.… … Фразеологический словарь русского языка
ВТОПТАТЬ В ГРЯЗЬ — кто кого, что Грубо, нелицеприятно и унизительно отзываться, оскорблять, используя порочащие обвинения. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) ставит своей целью очернить и дискредитировать другое лицо или другую группу лиц (Y), какой л.… … Фразеологический словарь русского языка
бесславить — Бесчестить (обесчестить), порочить, позорить, ронять, унижать, ославлять, чернить, пятнать (запятнать), грязнить, марать, клеймить, поносить, ругать, наводить (бросать) тень на кого либо, втоптать в грязь, смешать с грязью, обливать грязью… … Словарь синонимов
бесславить обесславить — Бесчестить (обесчестить), порочить, позорить, ронять, унижать, ославлять, чернить, пятнать (запятнать), грязнить, марать, клеймить, поносить, ругать, наводить (бросать) тень на кого либо, втоптать в грязь, смешать с грязью, обливать грязью… … Словарь синонимов